субота, 16 червня 2018 р.

Говорімо правильно!

 
Неправильно
Правильно
Багато необоснованих висновків
Багато необґрунтованих висновків
Дальнійше формування 
Дальше формування
Вбити клин роздору між партіями
Вбити клин між партіями
Ломитися у відкриті двері
Ломитися у відчинені двері
Протистоячі сторони
Протиборчі сторони
Виявляти скриті можливості
Виявляти приховані можливості
Оприходувано  й цінності
Оприбутковано й цінності
Їхні долі покромсала ідеологічна машина
Їхні долі покремсала ідеологічна машина
Вражена чітким слогом поеми
Вражена чітким стилем поеми
Прискорбний факт
Прикрий факт
Відстрочка
Відтермінування
Котирування
Котування
Змішана виборча система
Мішана виборча система
Закон направлений на розвиток
Закон спрямований на розвиток
Серед двотисячного населення всього кількадесять православни
Серед двотисячного населення всього кількадесят православни
Місто, як Фенікс, вставало з попелу
Місто, як Фенікс, відроджува-лося з попелу
Документ,датований26 серпнем
Документ, датований 26 серпня
Будьте добрі, подвиньтесь
Будь ласка,прошупосуньтеся
Його не можна зрівняти ні з ким
Його не можна ні з ким порівняти
Боятися штормової качки
Боятися штормової хитавиці
Палка з двома кінцями
Палиця на два кінці
Машина битком набита
Машина переповнена, повна-повнісінька

Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно
Правильно
Тільки-но висохли чорнила під угодою
Тільки-но висохло чорнило під угодою
Задаватися метою
Ставити за мету; мати на меті
На цей рахунок треба сказати
Щодо цього треба сказати
Одержувати (отримувати) перем.
Здобувати перемогу
Переплати на газети і журнали
Переплата газет і журналів
Терпіти поразку
Зазнавати поразки
Незамінимі фахівці
Незамінні фахівці
Координуючий центр
Координаційний центр
Більярдні шари
Більярдні кулі
Такі дії призводять до підриву економічної міці молодої держав
Такі дії призводять до підриву економічної моці молодої держави
Не міг вилікуватися від нежиті
Не міг вилікуватися від нежитю
Сидів так – плечами до дверей
Сидів так – плечима до дверей
Ударитися в амбіцію
Впадати в амбіцію
Майстерня по ремонту одягу
Майстерня ремонту одягу
При участі депутатів
З  участю депутатів
Грудьми встали на захист честі і гідності
Стіною стали на захист честі і гідності
Переробляти в догоду політичній  конюнктурі
Переробляти на догоду політичній  конюнктурі
Перечислити гроші
Перерахувати гроші
Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно
Правильно
Підбивати результати
Підбивати підсумки
Обєкт зйомки
Обєкт знімання
Добросовісно виконує обов′язки
Сумлінно виконує обов′язок
У ніякому випадку
У жодному разі
Питання державного боргу відноситься до найгостріших проблем
Питання державного боргу належить до найгостріших проблем
Зіштовхнутися з численними складностями
Зіштовхнутися з численними труднощами
Здійснив вагомий внесок у розвиток українства
Здійснив вагомий внесок у розвиток українознавства
На що вказують назви статтей
На що вказують назви статей
Будь він неладний
Хай йому грець
Взаємопорозуміння
Взаєморозуміння
Допускати думку
Припускати думку
Перед стартом поєдинку дружньо заспівали гімн
Перед стартом поєдинку дружно заспівали гімн
Ввести в експлуатацію
Здати в експлуатацію; ввести в дію; стати до ладу
Фартовий для збірної
Щасливий для збірної
Розразитися тирадою
Вибухнути тирадою
Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно
Правильно
Привести приклади
Навести приклади
Розповів про хворобливий епізод війни
Розповів про болісний епізод війни
Процес набуває від року в рік все більше масштабів
Процес набуває з року в рік дедалі більших масштабів
Неоспорений доказ
Незаперечний доказ
Це наше спасіння
Це наш порятунок
Під Переяслав-Хмельницьким
Під Переяславом-Хмельницьким
Переймати досвід
Запозичувати досвід
Приємливий результат
Прийнятний результат
Це дістанеться їм за півдарма
Це дістанеться їм запівдарма
Необоснована критика
Необґрунтована критика
Бригада каменщиків
Бригада мулярів
Які види на врожай?
Який буде (сподіваємося) врожай?
І виду не подав
І знаку не подав
Різка біль
Різкий біль
Пішком
Пішки
Коли здаєте іспит?
Коли складаєте іспит (екзамен)?
Не приведи, господи
Не приведи, господи; не дай, Боже;
Сидячі в першому ряду
Ті, хто сидить у першому ряду
Таблиця «Як перекласти з російської»
Отменить решение
скасувати рішення (розпорядження)
Относительно рецензии
щодо рецензії
Отношение к друзьям
ставлення до друзів
Отпускать продукты
видавати (давати) продукти
Очутиться в затруднительном положении
опинитися у скрутному становищі
Перевернуть страницу
перегорнути сторінку
Передать поклон матери
передати уклін матері
Переписываться с кем-нибудь
листуватися з ким-небудь
Перечислить деньги почтой
перерахувати гроші поштою
Повестка дня
порядок денний
По всякому поводу
з будь-якого приводу
Поговорить по душам
поговорити щиро (відверто)
Поговорить относительно задания
поговорити щодо (про) завдання
Погрозить пальцем
посваритися пальцем
Поднять вопрос
порушити питання
Поднять скандал
зчинити (здійняти) скандал
Подписка на газеты, журналы
передплата на газети, журнали
Подсолнечное (оливковое, кукурузное) масло
соняшникова (оливкова, кукурудзяна) олія
      Подъём уровня производства
піднесення рівня виробництва

Таблиця «Як перекласти з російської»

Обжаловать приговор
оскаржити  вирок  (присуд)
Облик героя
образ героя
Объявлять перерыв
оголошувати перерву
Огнеупорный кирпич
вогнетривка цегла
Одержать верх
узяти гору
Одно лишь воспоминание о встрече
сам тільки спогад про зустріч
Ожидать ещё минут пять
чекати ще хвилин із пять
Оказывать помощь населению
надавати допомогу населенню
Около двух тысяч
близько (коло) двох тисяч
Они этого заслуживают
вони заслуговують на це
      Он направился прямо в магазин
він попростував до магазину
Он продолжал говорить
він говорив далі
Он является членом комиссии
він член комісії (є членом комісії
Опасная игра
небезпечна гра
Опровергать обвинения (факты)
спростовувати звинувачення (ф)
Освоиться где-нибудь
призвичаїтися (звикнути) де-неб
Оставить под вопросом что-либо
лишити нерозвязаним щось
Осуществление мечты
здійснення мрії
Отзыв на проект постановления
відгук на проект постанови
Откройте тетради
розгорніть зошити
Открытый человек
відверта людина
Открыть (закрыть) дверь в дом
відчинити (зачинити) двері до будинку


Додаток 2. Таблиці з теми «Граматичні  норми»

Таблиця «Коли ПО перекладається як ПІД»

По силе
під силу
Таблиця «Коли ПО перекладається як ЧЕРЕЗ»

По молодости лет
через молоді літа
По горах, по долинах
через гори, через доли; горами, долами; по горах і долинах
По головам лезть
через голови лізти
По ошибке
через помилку, помилково
По недоразумению
через непорозуміння
По счастливой случайности
через щасливий випадок

Таблиця «Коли ПО перекладається як НА»

На заказ
на замовлення
По своему усмотрению
на свій розсуд
По виду
на вигляд, з вигляду
По требованию
на вимогу
По просьбе
на прохання
По пальцам
на пальцях
По адресу, в адрес
на адресу
По праздникам
на свята, у свята.

Таблиця «Коли ПО перекладається як У,  

По всему направлению
у всіх напрямках
По делу
у справі
По мере надобности
у міру потреби, можливості

Таблиця «Коли ПО перекладається як безприйменникова конструкція»

По миру пойти
торби начепити
По стопам, по следам
стопами, слідами
По целым дням, по часам
цілими днями, годинами
Отличный по качеству
відмінної якості
По правде говоря
правду кажучи, щиро
Послать по почте
послати поштою
Идти по улице
йти вулицею
По понедельникам, вторникам
щопонеділка, щовівторка
Таблиця «Коли ПО перекладається як ЗАЗ»

По показателям
за  показниками
По моде
за модою
По форме, по формуле
за формою, за формулою
По направлению
за направленням
По обвинению
за звинуваченням
По поручению
за дорученням
По заявлению
за заявою
По математике
з математики
По течению
за течією
По данным анализа
за даними аналізу
По опыту
за досвідом, з досвіду
Исследования по химии
дослідження з хімії
По причине
з причини
По собственному желанию
за власним бажанням
По схеме
за схемою
По требованию
за вимогою
По плану
за планом
По всем правилам
за всіма правилами
По последнему слову
за останнім словом
По простоте душевной
з сердечної простоти
По курсу, по цене
за курсом, за ціною
По конкурсу, по закону
за конкурсом, за законом
По аналогии
за аналогією
По договору
за угодою
По доброй воле
з доброї волі
По возможности
за змогою
По труду
за працею
По списку
за списком
По образованию
за освітою
По приказу
за наказом
По теме, образцу, подобию
за темою, зразком, подобою
По инициативе
з ініціативи
По месту учёбы
за місцем навчання
По домашним обстоятельствам
за домашніх обставин


Таблиця «Коли ПО перекладається як ПО»

По горячим следам
по теплому, по живому, по гарячому сліду; свіжими слідами
По губам мазать 
по губах мастити
По одежке протягивай ножки 
став хатку по достатку; по ліжку простягай ніжки
Гладить по головке
гладити по голівці
Как масло по сердцу
як масло по серцю, по душі
По правде говоря
по правді, по щирості (правду кажучи)
По заслугам
по заслузі
По щучьему веленью
по щучому велінню
По плоскости
по площині, площиною
По линии наименьшего сопротивления
по лінії найменшого опору
По Сеньке шапка
по пану шапка; по Савці свитка
По дорогам
по дорогам, дорогами
По программам, по каналам
по програмах, по каналах
По очереди
по  черзі
Палка о двух концах: один по мне, другой по тебе
у  палиці два кінці: один по мені, другий по  тобі

Таблиця «Коли ПО перекладається як ДЛЯ»

По созданию проекта
для створення проекту

Таблиця «Коли ПО перекладається як ПІСЛЯ»

По окончанию школы
після закінчення школи
По прибытию
після прибуття
Складні випадки дієслівного керування
     Особливість українських дієслів полягає в тому, що вони вима-гають постановки залежних від них іменників у певному відмінку:
  Р. відм.: вживати заходів, припускатися помилки, завдавати шко-ди (болю, удару), зазнавати горя (поразки, розчарування, невдачі), навчати(ся) іноземної мови, позбавляти прав.
  Д. відм.: дякувати матері, шкодити здоровю, повідомити директо-рові школи, давати відсіч ворогові, запобігати руйнуванню, вибачте мені.
  З. відм.: хворіти на грип, опанувати спеціальність (мову), освоїти нову техніку, наражатися на небезпеку, допускати неточність, не зважати на втому, виявляти зацікавленість, виправдовувати довіру.
  О. відм.: читати (спілкуватися, говорити, оволодіти) українською мовою, повідомляти телефоном, їхати тролейбусом, зволікати з відповіддю, змилостивитися над сиротою.

Складні випадки іменного керування
     Іменники, утворені від дієслів, вимагають постановки керова-ного слова у певному відмінку:
  Р. відм.: опанування мови, освоєння спеціальності, попередження аварій;
  Д. відм.: запобігання злочинним діям;
  О. відм.: оволодіння знаннями, викладання предметів ведеться рідною мовою;
іменник пам’ятник вимагає Д. відм.: пам’ятникШевченку, па-м’ятник загиблим воїнам;
іменник погруддя вимагає Р. відм.: погруддя Є.О. Патона.

     Керування може бути ускладнене прийменниками:
для: заходи для поліпшення умов праці; курси для вивчення англійської мови; група для складання проекту;
з: лекції з правознавства, був відсутній з поважної причини, з примусу, з радості, чемпіон з шахів;
за: сценарій за твором, за браком часу, за власним бажанням, молодший за брата, медик за освітою, за звітний період, за прикладом, плисти за течією, туга за батьківщиною;
по: черговий по району, наказ по школі, по гривні за штуку, колега по роботі;
у: прийти у справі, заходь у вихідні;
на: на замовлення, на вимогу, на прохання, стати на захист, зосереджений на роботі, спрямований на успіх;
через: через неуважність, через сімейні обставини.

     Деякі прикметники вимагають постановки керованого слова у певному відмінку:
  Р. відм.: свідомий своєї ролі, здібний до вивчення мов, характер-ний для учня;
  Д. відм.: притаманний художникові, властивий авторові;
  З. відм.: хворий на грип, багатий на ідеї, високий на зріст, здат-ний на самопожертву.

Складні випадки узгодження присудка з підметом
     При написанні речень з підметом, до складу якого входять числівники або числові назви, слід орієнтуватися на такі правила:
     Дієслово-присудок ставиться в однині
     Якщо підмет виражений лише збірним іменником, що має кількісне значення:
Більшість голосувала проти.
Частина натовпу відійшла.
     Якщо до складу підмета, крім збірного іменника, входить іменник у множині, що означає неживі предмети:
Кілька відер води бухнуло на вогонь. Ряд будинків підлягає ремонту.
     Якщо після підмета зі значенням збірності стоїть кероване слово в однині:
Більшість студентства підтримала цей захід.
     Якщо підмет виражений іменниковим сполученням:
Вже минуло з того часу три довгі роки.
     Дієслово-присудок ставиться у множині
     Якщо підмет виражений кількісним числівником:
Четверо друзів зустрілись у парку. Три бійці пішли з командиром.
     Якщо при підметі є керовані іменники у формі множини на означення осіб:
Більшість студентів добре вчать-ся. Кілька учнів прийшли із запізненням. Решта відпочиваю-чих готуються до від’їзду.

     Для українського мовлення важливе правильне вживання прийменників, особливо тоді, коли йдеться про переклад з російсь-кої мови на українську. Адже російські конструкції з прийменник-ками перекладаються цілим рядом прийменникових і безприймен-никових конструкцій.
Особливості вживання прийменників
російська мова
українська мова
«в»
в школу
до школи
в адрес
на адресу
в двух шагах
за два кроки
в рассрочку
на виплату
вовлекать в работу
залучати до роботи
войти в комнату
зайти до кімнати
в пять часов
о п’ятій годині
в двух словах
двома словами
принять во внимание
узяти до уваги
в последнее время
останнім часом
«из-за»
из-за границы
з-за кордону
из-за дерева
із-за дерева
из-за неосторожности
через необережність
из-за болезни
через хворобу
«на»
на столе
на столі
на протяжении дня
протягом дня
на следующий день
наступного дня
на днях
днями
читать на английском языке
читати по-англійськи
на всякий случай
про всякий випадок
«по»
прийти по делу
прийти у справі
младший по возрасту
молодший віком
добрый по натуре
добрий за вдачею
по заказу
на замовлення
по требованию
на вимогу
по делу
у справі
по поручению
за дорученням
ученик по языку
підручник з мови
по ошибке
через помилку
послать по почте
послати поштою
идти по улице
іти вулицею (по вулиці)
по погоде
залежно від погоди
по защите
щодо захисту
по вкусу
до смаку
по целым дням
цілими днями
по обыкновению
зазвичай
«при»
при желании
при бажанні
при родителях
при батьках
при входе
біля входу
при условии
за умови
при мне
коло мене (зі мною)
при любой погоде
за будь-якої погоди
при жизни
за життя
при исполнении обязанностей
під час виконання обов’язків
при одном воспоминании
на саму згадку
при часах
з годинником


     Найуживанішим засобом досягнення милозвучності мови є по-зиційні чергування у-в, і-й: читав у книзі, рука в руку, холодно взимку, сніг узимку, фрукти й овочі, овочі і фрукти, вона йшла, він ішов.
          
Пишемо у:
     Між двома приголосними: зустріч у школі, працював у полі, світять у віках.
     Перед наступним вф та буквосполученнямихвсвльвтв, та іншими важкими для вимови звуками, навіть якщо попереднє слово закінчується на голосний: проживаю у Львові, пірнути у хвилі, одягнений у форму, виглянула у вікно, зібралися у Сквирі.
     На початку речення перед наступним приголосним: У всякого своя доля і свій шлях широкий( Т. Шевченко).
     Після паузи (на письмі – розділового знака):
               Дзвінка ріка – у береги!
               А я себе – у дзвони слів! ( Г. Чубач).

               У закоханих є найкоротша мова:
               Усі слова – у потиску руки ( І. Світличний).




Пишемо в:
     Між голосними: жити в Україні, відпочивати в Одесі, здобула ос-віту в університеті, поїздка в автобусі.
     На початку речення перед голосним:
               В імлу вгорнувшись, дуб високий
               У небо велетом стримів ( В. Стус).
     Якщо ж попереднє слово закінчується на в, то перед наступ-ним голосним вживаємо прийменник в,а не у: перебував в Уж-городі, острів в океані.

            
У – в чергуються:
     Після голосного перед наступним приголосним залежно від тем-пу мовлення й ритму віршів:
Все іде, все минає – і краю немає ( Т. Шевченко).
Усе іде, але не все минає над берегами вічної ріки ( Л. Костенко).
     У словах:
вдень – удень                       
вчитель – учитель
взяв – узяв                             
взимку – узимку
вперед – уперед                    
вчений – учений
           
У – в не чергуються:
     У словах, що вживаються тільки з початковим уабо в: влада, власний, взаємини, враження, вдумливий; умова, указ, укус, узгодити.
     Серед них чимало слів іншомовного походження:варіант, віта-міни, вітрина, вуаль, вояж; утопія, унія, ультиматум.
     Якщо це пов’язано зі зміною лексичного значення слова:
вправа (спеціальне завдання)                  
управа (установа)
вдача (характер)                                     
удача (успіх)
вклад (внесок)                                          
уклад (порядок)
вступ (початок)                                       
уступ (виступ у чому-небудь)
Впливати (мати вплив)                            
упливати (запливати)   
     У власних назвах: Волинь, Владивосток, Врубель; Умань, Угор-щина, Урал.

             
Чергування і – й:
     І з й чергуються в тому випадку, коли треба уникнути збігу приголосних чи голосних: допомагав іти, швидко йти, брат і сестра, сестра й брат, спокій і тиша, мати й діти.

          
Пишемо тільки і:
     На початку речення:
І вечір молитовно склав долоні зір ( Б. І. Антонич).
     При зіставленні або протиставленні понять:любов і ненависть, червоне і чорне, сміх і сльози, краса і сила.
     Перед словом, що починається на йяюєї:
Юля і Юра; батько і я; злагода і єдність;тихо і ясно.
     Після паузи (розділового знака):
               Ріка біжить,
               І з сонцем грається,
               І відбиває небеса.               
                                 М. Чернявський



Чому ми так говоримо?
Повернемося до наших баранів
     Такими словами у фарсі «Адвокат П’єр Патлен»(приблизно 1479 році) суддя перепиняє мову багатого сукняра. Порушивши справу проти пастуха, який вкрав у нього овець, сукняр забув про позов і засипає докорами захисника пастуха, який не заплатив йому за шість ліктів сукна. Вираз означає: залишимо другорядні справи і повернемося до основної.

Не ликом шитий
     Лико – липова кора. З неї на Русі плели короби,«лапті». Взуття з лика носили бідні люди. Вислів «не ликом шитий» означав, що лю-дина не з простих, не з бідних. Згодом його почали вживати у шир-шому розумінні: він не простак.

Вогнем і мечем
     Вираз бере свій початок від давнього способу лікування ран, коли їх вирізували ножем та припалювали вогнем. Звідси виник вираз давньогрецького лікаря Гіппократа: «Що не вилікують ліки, то вилікує залізо; що не може вилікувати залізо, те лікується вогнем». Надалі ж цей вираз став вживатися у значенні: безжаліс-но винищувати, вдаючись до крайніх заходів.

За царя Гороха
     Вираз вживається у значенні: дуже давно, за глибокої давнини, «коли цар Горох з рибами воював». Походить з давніх українських казок.
Усе своє ношу з собою
     Автором цього вислову є мудрець Давньої Греції на ім’я Біант. Коли перси захопили багато грецьких міст на узбережжі Малої Азії, разом з іншими греками  Біант залишав рідне місто. Його запита-ли, чому він іде звідси, нічого не захопивши з собою із речей. На це Біант саме так і відповів: «Усе своє ношу з собою»,— маючи на увазі, що духовні цінності завжди важливіші за матеріальні. З того часу й живе ця фраза.

Бути на сьомому небі
     Цей вислів означає найвищу ступінь блаженства та щастя. А зя-вився він завдяки ідеї грецького вченого Аристотеля про те, що світ складається з семи нерухомих сфер, на яких знаходяться всі зорі на планеті. Ось саме сьома сфера, на думку Аристотеля, й була місцем, де живуть боги, які проводять свій час у безтурботних радощах та веселощах.

Мудрість народна
Вмієш сказати – вмій і змовчати.
Не соромно мовчати, як нічого сказати.
Не завжди говори те, що знаєш, але завжди знай, що кажеш.
Менше говори – більше почуєш.
Мовчання — теж   відповідь.
Слово – срібло, мовчання – золото.
Слів не розкидаєш, добру славу маєш.
Мудрий з півслова розуміє.
Спершу слово зваж, а потім скаж.

Немає коментарів:

Дописати коментар