Неправильно
|
Правильно
|
Багато необоснованих висновків
|
Багато необґрунтованих висновків
|
Дальнійше формування
|
Дальше формування
|
Вбити клин роздору між партіями
|
Вбити клин між партіями
|
Ломитися у відкриті двері
|
Ломитися у відчинені двері
|
Протистоячі сторони
|
Протиборчі сторони
|
Виявляти скриті можливості
|
Виявляти приховані можливості
|
Оприходувано й цінності
|
Оприбутковано й цінності
|
Їхні долі покромсала ідеологічна машина
|
Їхні долі покремсала ідеологічна машина
|
Вражена чітким слогом поеми
|
Вражена чітким стилем поеми
|
Прискорбний факт
|
Прикрий факт
|
Відстрочка
|
Відтермінування
|
Котирування
|
Котування
|
Змішана виборча система
|
Мішана виборча система
|
Закон направлений на розвиток
|
Закон спрямований на розвиток
|
Серед двотисячного населення всього кількадесять православни
|
Серед двотисячного населення всього кількадесят православни
|
Місто, як Фенікс, вставало з попелу
|
Місто, як Фенікс, відроджува-лося з попелу
|
Документ,датований26 серпнем
|
Документ, датований 26 серпня
|
Будьте добрі, подвиньтесь
|
Будь ласка,прошу, посуньтеся
|
Його не можна зрівняти ні з ким
|
Його не можна ні з ким порівняти
|
Боятися штормової качки
|
Боятися штормової хитавиці
|
Палка з двома кінцями
|
Палиця на два кінці
|
Машина битком набита
|
Машина переповнена, повна-повнісінька
|
Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно
|
Правильно
|
Тільки-но висохли чорнила під угодою
|
Тільки-но висохло чорнило під угодою
|
Задаватися метою
|
Ставити за мету; мати на меті
|
На цей рахунок треба сказати
|
Щодо цього треба сказати
|
Одержувати (отримувати) перем.
|
Здобувати перемогу
|
Переплати на газети і журнали
|
Переплата газет і журналів
|
Терпіти поразку
|
Зазнавати поразки
|
Незамінимі фахівці
|
Незамінні фахівці
|
Координуючий центр
|
Координаційний центр
|
Більярдні шари
|
Більярдні кулі
|
Такі дії призводять до підриву економічної міці молодої держав
|
Такі дії призводять до підриву економічної моці молодої держави
|
Не міг вилікуватися від нежиті
|
Не міг вилікуватися від нежитю
|
Сидів так – плечами до дверей
|
Сидів так – плечима до дверей
|
Ударитися в амбіцію
|
Впадати в амбіцію
|
Майстерня по ремонту одягу
|
Майстерня ремонту одягу
|
При участі депутатів
|
З участю депутатів
|
Грудьми встали на захист честі і гідності
|
Стіною стали на захист честі і гідності
|
Переробляти в догоду політичній кон′юнктурі
|
Переробляти на догоду політичній кон′юнктурі
|
Перечислити гроші
|
Перерахувати гроші
|
Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно
|
Правильно
|
Підбивати результати
|
Підбивати підсумки
|
Об’єкт зйомки
|
Об’єкт знімання
|
Добросовісно виконує обов′язки
|
Сумлінно виконує обов′язок
|
У ніякому випадку
|
У жодному разі
|
Питання державного боргу відноситься до найгостріших проблем
|
Питання державного боргу належить до найгостріших проблем
|
Зіштовхнутися з численними складностями
|
Зіштовхнутися з численними труднощами
|
Здійснив вагомий внесок у розвиток українства
|
Здійснив вагомий внесок у розвиток українознавства
|
На що вказують назви статтей
|
На що вказують назви статей
|
Будь він неладний
|
Хай йому грець
|
Взаємопорозуміння
|
Взаєморозуміння
|
Допускати думку
|
Припускати думку
|
Перед стартом поєдинку дружньо заспівали гімн
|
Перед стартом поєдинку дружно заспівали гімн
|
Ввести в експлуатацію
|
Здати в експлуатацію; ввести в дію; стати до ладу
|
Фартовий для збірної
|
Щасливий для збірної
|
Розразитися тирадою
|
Вибухнути тирадою
|
Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно
|
Правильно
|
Привести приклади
|
Навести приклади
|
Розповів про хворобливий епізод війни
|
Розповів про болісний епізод війни
|
Процес набуває від року в рік все більше масштабів
|
Процес набуває з року в рік дедалі більших масштабів
|
Неоспорений доказ
|
Незаперечний доказ
|
Це наше спасіння
|
Це наш порятунок
|
Під Переяслав-Хмельницьким
|
Під Переяславом-Хмельницьким
|
Переймати досвід
|
Запозичувати досвід
|
Приємливий результат
|
Прийнятний результат
|
Це дістанеться їм за півдарма
|
Це дістанеться їм запівдарма
|
Необоснована критика
|
Необґрунтована критика
|
Бригада каменщиків
|
Бригада мулярів
|
Які види на врожай?
|
Який буде (сподіваємося) врожай?
|
І виду не подав
|
І знаку не подав
|
Різка біль
|
Різкий біль
|
Пішком
|
Пішки
|
Коли здаєте іспит?
|
Коли складаєте іспит (екзамен)?
|
Не приведи, господи
|
Не приведи, господи; не дай, Боже;
|
Сидячі в першому ряду
|
Ті, хто сидить у першому ряду
|
Таблиця «Як перекласти з російської»
Отменить решение
|
скасувати рішення (розпорядження)
|
Относительно рецензии
|
щодо рецензії
|
Отношение к друзьям
|
ставлення до друзів
|
Отпускать продукты
|
видавати (давати) продукти
|
Очутиться в затруднительном положении
|
опинитися у скрутному становищі
|
Перевернуть страницу
|
перегорнути сторінку
|
Передать поклон матери
|
передати уклін матері
|
Переписываться с кем-нибудь
|
листуватися з ким-небудь
|
Перечислить деньги почтой
|
перерахувати гроші поштою
|
Повестка дня
|
порядок денний
|
По всякому поводу
|
з будь-якого приводу
|
Поговорить по душам
|
поговорити щиро (відверто)
|
Поговорить относительно задания
|
поговорити щодо (про) завдання
|
Погрозить пальцем
|
посваритися пальцем
|
Поднять вопрос
|
порушити питання
|
Поднять скандал
|
зчинити (здійняти) скандал
|
Подписка на газеты, журналы
|
передплата на газети, журнали
|
Подсолнечное (оливковое, кукурузное) масло
|
соняшникова (оливкова, кукурудзяна) олія
|
Подъём уровня производства
|
піднесення рівня виробництва
|
Таблиця «Як перекласти з російської»
Обжаловать приговор
|
оскаржити вирок (присуд)
|
Облик героя
|
образ героя
|
Объявлять перерыв
|
оголошувати перерву
|
Огнеупорный кирпич
|
вогнетривка цегла
|
Одержать верх
|
узяти гору
|
Одно лишь воспоминание о встрече
|
сам тільки спогад про зустріч
|
Ожидать ещё минут пять
|
чекати ще хвилин із п’ять
|
Оказывать помощь населению
|
надавати допомогу населенню
|
Около двух тысяч
|
близько (коло) двох тисяч
|
Они этого заслуживают
|
вони заслуговують на це
|
Он направился прямо в магазин
|
він попростував до магазину
|
Он продолжал говорить
|
він говорив далі
|
Он является членом комиссии
|
він член комісії (є членом комісії
|
Опасная игра
|
небезпечна гра
|
Опровергать обвинения (факты)
|
спростовувати звинувачення (ф)
|
Освоиться где-нибудь
|
призвичаїтися (звикнути) де-неб
|
Оставить под вопросом что-либо
|
лишити нерозв’язаним щось
|
Осуществление мечты
|
здійснення мрії
|
Отзыв на проект постановления
|
відгук на проект постанови
|
Откройте тетради
|
розгорніть зошити
|
Открытый человек
|
відверта людина
|
Открыть (закрыть) дверь в дом
|
відчинити (зачинити) двері до будинку
|
Додаток 2. Таблиці з теми «Граматичні норми»
Таблиця «Коли ПО перекладається як ПІД»
По силе
|
під силу
|
Таблиця «Коли ПО перекладається як ЧЕРЕЗ»
По молодости лет
|
через молоді літа
|
По горах, по долинах
|
через гори, через доли; горами, долами; по горах і долинах
|
По головам лезть
|
через голови лізти
|
По ошибке
|
через помилку, помилково
|
По недоразумению
|
через непорозуміння
|
По счастливой случайности
|
через щасливий випадок
|
Таблиця «Коли ПО перекладається як НА»
На заказ
|
на замовлення
|
По своему усмотрению
|
на свій розсуд
|
По виду
|
на вигляд, з вигляду
|
По требованию
|
на вимогу
|
По просьбе
|
на прохання
|
По пальцам
|
на пальцях
|
По адресу, в адрес
|
на адресу
|
По праздникам
|
на свята, у свята.
|
Таблиця «Коли ПО перекладається як У, (В)»
По всему направлению
|
у всіх напрямках
|
По делу
|
у справі
|
По мере надобности
|
у міру потреби, можливості
|
Таблиця «Коли ПО перекладається як безприйменникова конструкція»
По миру пойти
|
торби начепити
|
По стопам, по следам
|
стопами, слідами
|
По целым дням, по часам
|
цілими днями, годинами
|
Отличный по качеству
|
відмінної якості
|
По правде говоря
|
правду кажучи, щиро
|
Послать по почте
|
послати поштою
|
Идти по улице
|
йти вулицею
|
По понедельникам, вторникам
|
щопонеділка, щовівторка
|
Таблиця «Коли ПО перекладається як ЗА, З»
По показателям
|
за показниками
|
По моде
|
за модою
|
По форме, по формуле
|
за формою, за формулою
|
По направлению
|
за направленням
|
По обвинению
|
за звинуваченням
|
По поручению
|
за дорученням
|
По заявлению
|
за заявою
|
По математике
|
з математики
|
По течению
|
за течією
|
По данным анализа
|
за даними аналізу
|
По опыту
|
за досвідом, з досвіду
|
Исследования по химии
|
дослідження з хімії
|
По причине
|
з причини
|
По собственному желанию
|
за власним бажанням
|
По схеме
|
за схемою
|
По требованию
|
за вимогою
|
По плану
|
за планом
|
По всем правилам
|
за всіма правилами
|
По последнему слову
|
за останнім словом
|
По простоте душевной
|
з сердечної простоти
|
По курсу, по цене
|
за курсом, за ціною
|
По конкурсу, по закону
|
за конкурсом, за законом
|
По аналогии
|
за аналогією
|
По договору
|
за угодою
|
По доброй воле
|
з доброї волі
|
По возможности
|
за змогою
|
По труду
|
за працею
|
По списку
|
за списком
|
По образованию
|
за освітою
|
По приказу
|
за наказом
|
По теме, образцу, подобию
|
за темою, зразком, подобою
|
По инициативе
|
з ініціативи
|
По месту учёбы
|
за місцем навчання
|
По домашним обстоятельствам
|
за домашніх обставин
|
Таблиця «Коли ПО перекладається як ПО»
По горячим следам
|
по теплому, по живому, по гарячому сліду; свіжими слідами
|
По губам мазать
|
по губах мастити
|
По одежке протягивай ножки
|
став хатку по достатку; по ліжку простягай ніжки
|
Гладить по головке
|
гладити по голівці
|
Как масло по сердцу
|
як масло по серцю, по душі
|
По правде говоря
|
по правді, по щирості (правду кажучи)
|
По заслугам
|
по заслузі
|
По щучьему веленью
|
по щучому велінню
|
По плоскости
|
по площині, площиною
|
По линии наименьшего сопротивления
|
по лінії найменшого опору
|
По Сеньке шапка
|
по пану шапка; по Савці свитка
|
По дорогам
|
по дорогам, дорогами
|
По программам, по каналам
|
по програмах, по каналах
|
По очереди
|
по черзі
|
Палка о двух концах: один по мне, другой по тебе
|
у палиці два кінці: один по мені, другий по тобі
|
Таблиця «Коли ПО перекладається як ДЛЯ»
По созданию проекта
|
для створення проекту
|
Таблиця «Коли ПО перекладається як ПІСЛЯ»
По окончанию школы
|
після закінчення школи
|
По прибытию
|
після прибуття
|
Складні випадки дієслівного керування
Особливість українських дієслів полягає в тому, що вони вима-гають постановки залежних від них іменників у певному відмінку:
Р. відм.: вживати заходів, припускатися помилки, завдавати шко-ди (болю, удару), зазнавати горя (поразки, розчарування, невдачі), навчати(ся) іноземної мови, позбавляти прав.
Д. відм.: дякувати матері, шкодити здоров’ю, повідомити директо-рові школи, давати відсіч ворогові, запобігати руйнуванню, вибачте мені.
З. відм.: хворіти на грип, опанувати спеціальність (мову), освоїти нову техніку, наражатися на небезпеку, допускати неточність, не зважати на втому, виявляти зацікавленість, виправдовувати довіру.
О. відм.: читати (спілкуватися, говорити, оволодіти) українською мовою, повідомляти телефоном, їхати тролейбусом, зволікати з відповіддю, змилостивитися над сиротою.
Складні випадки іменного керування
Іменники, утворені від дієслів, вимагають постановки керова-ного слова у певному відмінку:
Р. відм.: опанування мови, освоєння спеціальності, попередження аварій;
Д. відм.: запобігання злочинним діям;
О. відм.: оволодіння знаннями, викладання предметів ведеться рідною мовою;
іменник пам’ятник вимагає Д. відм.: пам’ятникШевченку, па-м’ятник загиблим воїнам;
іменник погруддя вимагає Р. відм.: погруддя Є.О. Патона.
Керування може бути ускладнене прийменниками:
для: заходи для поліпшення умов праці; курси для вивчення англійської мови; група для складання проекту;
з: лекції з правознавства, був відсутній з поважної причини, з примусу, з радості, чемпіон з шахів;
за: сценарій за твором, за браком часу, за власним бажанням, молодший за брата, медик за освітою, за звітний період, за прикладом, плисти за течією, туга за батьківщиною;
по: черговий по району, наказ по школі, по гривні за штуку, колега по роботі;
у: прийти у справі, заходь у вихідні;
на: на замовлення, на вимогу, на прохання, стати на захист, зосереджений на роботі, спрямований на успіх;
через: через неуважність, через сімейні обставини.
Деякі прикметники вимагають постановки керованого слова у певному відмінку:
Р. відм.: свідомий своєї ролі, здібний до вивчення мов, характер-ний для учня;
Д. відм.: притаманний художникові, властивий авторові;
З. відм.: хворий на грип, багатий на ідеї, високий на зріст, здат-ний на самопожертву.
Складні випадки узгодження присудка з підметом
При написанні речень з підметом, до складу якого входять числівники або числові назви, слід орієнтуватися на такі правила:
Дієслово-присудок ставиться в однині
Якщо підмет виражений лише збірним іменником, що має кількісне значення:
|
Більшість голосувала проти.
Частина натовпу відійшла.
|
Якщо до складу підмета, крім збірного іменника, входить іменник у множині, що означає неживі предмети:
|
Кілька відер води бухнуло на вогонь. Ряд будинків підлягає ремонту.
|
Якщо після підмета зі значенням збірності стоїть кероване слово в однині:
|
Більшість студентства підтримала цей захід.
|
Якщо підмет виражений іменниковим сполученням:
|
Вже минуло з того часу три довгі роки.
|
Дієслово-присудок ставиться у множині
Якщо підмет виражений кількісним числівником:
|
Четверо друзів зустрілись у парку. Три бійці пішли з командиром.
|
Якщо при підметі є керовані іменники у формі множини на означення осіб:
|
Більшість студентів добре вчать-ся. Кілька учнів прийшли із запізненням. Решта відпочиваю-чих готуються до від’їзду.
|
Для українського мовлення важливе правильне вживання прийменників, особливо тоді, коли йдеться про переклад з російсь-кої мови на українську. Адже російські конструкції з прийменник-ками перекладаються цілим рядом прийменникових і безприймен-никових конструкцій.
Особливості вживання прийменників
російська мова
|
українська мова
|
«в»
| |
в школу
|
до школи
|
в адрес
|
на адресу
|
в двух шагах
|
за два кроки
|
в рассрочку
|
на виплату
|
вовлекать в работу
|
залучати до роботи
|
войти в комнату
|
зайти до кімнати
|
в пять часов
|
о п’ятій годині
|
в двух словах
|
двома словами
|
принять во внимание
|
узяти до уваги
|
в последнее время
|
останнім часом
|
«из-за»
| |
из-за границы
|
з-за кордону
|
из-за дерева
|
із-за дерева
|
из-за неосторожности
|
через необережність
|
из-за болезни
|
через хворобу
|
«на»
| |
на столе
|
на столі
|
на протяжении дня
|
протягом дня
|
на следующий день
|
наступного дня
|
на днях
|
днями
|
читать на английском языке
|
читати по-англійськи
|
на всякий случай
|
про всякий випадок
|
«по»
| |
прийти по делу
|
прийти у справі
|
младший по возрасту
|
молодший віком
|
добрый по натуре
|
добрий за вдачею
|
по заказу
|
на замовлення
|
по требованию
|
на вимогу
|
по делу
|
у справі
|
по поручению
|
за дорученням
|
ученик по языку
|
підручник з мови
|
по ошибке
|
через помилку
|
послать по почте
|
послати поштою
|
идти по улице
|
іти вулицею (по вулиці)
|
по погоде
|
залежно від погоди
|
по защите
|
щодо захисту
|
по вкусу
|
до смаку
|
по целым дням
|
цілими днями
|
по обыкновению
|
зазвичай
|
«при»
| |
при желании
|
при бажанні
|
при родителях
|
при батьках
|
при входе
|
біля входу
|
при условии
|
за умови
|
при мне
|
коло мене (зі мною)
|
при любой погоде
|
за будь-якої погоди
|
при жизни
|
за життя
|
при исполнении обязанностей
|
під час виконання обов’язків
|
при одном воспоминании
|
на саму згадку
|
при часах
|
з годинником
|
Найуживанішим засобом досягнення милозвучності мови є по-зиційні чергування у-в, і-й: читав у книзі, рука в руку, холодно взимку, сніг узимку, фрукти й овочі, овочі і фрукти, вона йшла, він ішов.
Пишемо у:
Між двома приголосними: зустріч у школі, працював у полі, світять у віках.
Перед наступним в, ф та буквосполученнямихв, св, льв, тв, та іншими важкими для вимови звуками, навіть якщо попереднє слово закінчується на голосний: проживаю у Львові, пірнути у хвилі, одягнений у форму, виглянула у вікно, зібралися у Сквирі.
На початку речення перед наступним приголосним: У всякого своя доля і свій шлях широкий( Т. Шевченко).
Після паузи (на письмі – розділового знака):
Дзвінка ріка – у береги!
А я себе – у дзвони слів! ( Г. Чубач).
У закоханих є найкоротша мова:
Усі слова – у потиску руки ( І. Світличний).
Пишемо в:
Між голосними: жити в Україні, відпочивати в Одесі, здобула ос-віту в університеті, поїздка в автобусі.
На початку речення перед голосним:
В імлу вгорнувшись, дуб високий
У небо велетом стримів ( В. Стус).
Якщо ж попереднє слово закінчується на в, то перед наступ-ним голосним вживаємо прийменник в,а не у: перебував в Уж-городі, острів в океані.
У – в чергуються:
Після голосного перед наступним приголосним залежно від тем-пу мовлення й ритму віршів:
Все іде, все минає – і краю немає ( Т. Шевченко).
Усе іде, але не все минає над берегами вічної ріки ( Л. Костенко).
У словах:
вдень – удень
|
вчитель – учитель
|
взяв – узяв
|
взимку – узимку
|
вперед – уперед
|
вчений – учений
|
У – в не чергуються:
У словах, що вживаються тільки з початковим уабо в: влада, власний, взаємини, враження, вдумливий; умова, указ, укус, узгодити.
Серед них чимало слів іншомовного походження:варіант, віта-міни, вітрина, вуаль, вояж; утопія, унія, ультиматум.
Якщо це пов’язано зі зміною лексичного значення слова:
вправа (спеціальне завдання)
|
управа (установа)
|
вдача (характер)
|
удача (успіх)
|
вклад (внесок)
|
уклад (порядок)
|
вступ (початок)
|
уступ (виступ у чому-небудь)
|
Впливати (мати вплив)
|
упливати (запливати)
|
У власних назвах: Волинь, Владивосток, Врубель; Умань, Угор-щина, Урал.
Чергування і – й:
І з й чергуються в тому випадку, коли треба уникнути збігу приголосних чи голосних: допомагав іти, швидко йти, брат і сестра, сестра й брат, спокій і тиша, мати й діти.
Пишемо тільки і:
На початку речення:
І вечір молитовно склав долоні зір ( Б. І. Антонич).
При зіставленні або протиставленні понять:любов і ненависть, червоне і чорне, сміх і сльози, краса і сила.
Перед словом, що починається на й, я, ю, є, ї:
Юля і Юра; батько і я; злагода і єдність;тихо і ясно.
Після паузи (розділового знака):
Ріка біжить,
І з сонцем грається,
І відбиває небеса.
М. Чернявський
Чому ми так говоримо?
Повернемося до наших баранів
Такими словами у фарсі «Адвокат П’єр Патлен»(приблизно 1479 році) суддя перепиняє мову багатого сукняра. Порушивши справу проти пастуха, який вкрав у нього овець, сукняр забув про позов і засипає докорами захисника пастуха, який не заплатив йому за шість ліктів сукна. Вираз означає: залишимо другорядні справи і повернемося до основної.
Не ликом шитий
Лико – липова кора. З неї на Русі плели короби,«лапті». Взуття з лика носили бідні люди. Вислів «не ликом шитий» означав, що лю-дина не з простих, не з бідних. Згодом його почали вживати у шир-шому розумінні: він не простак.
Вогнем і мечем
Вираз бере свій початок від давнього способу лікування ран, коли їх вирізували ножем та припалювали вогнем. Звідси виник вираз давньогрецького лікаря Гіппократа: «Що не вилікують ліки, то вилікує залізо; що не може вилікувати залізо, те лікується вогнем». Надалі ж цей вираз став вживатися у значенні: безжаліс-но винищувати, вдаючись до крайніх заходів.
За царя Гороха
Вираз вживається у значенні: дуже давно, за глибокої давнини, «коли цар Горох з рибами воював». Походить з давніх українських казок.
Усе своє ношу з собою
Автором цього вислову є мудрець Давньої Греції на ім’я Біант. Коли перси захопили багато грецьких міст на узбережжі Малої Азії, разом з іншими греками Біант залишав рідне місто. Його запита-ли, чому він іде звідси, нічого не захопивши з собою із речей. На це Біант саме так і відповів: «Усе своє ношу з собою»,— маючи на увазі, що духовні цінності завжди важливіші за матеріальні. З того часу й живе ця фраза.
Бути на сьомому небі
Цей вислів означає найвищу ступінь блаженства та щастя. А з’я-вився він завдяки ідеї грецького вченого Аристотеля про те, що світ складається з семи нерухомих сфер, на яких знаходяться всі зорі на планеті. Ось саме сьома сфера, на думку Аристотеля, й була місцем, де живуть боги, які проводять свій час у безтурботних радощах та веселощах.
Мудрість народна
Вмієш сказати – вмій і змовчати.
Не соромно мовчати, як нічого сказати.
Не завжди говори те, що знаєш, але завжди знай, що кажеш.
Менше говори – більше почуєш.
Мовчання — теж відповідь.
Слово – срібло, мовчання – золото.
Слів не розкидаєш, добру славу маєш.
Мудрий з півслова розуміє.
Спершу слово зваж, а потім скаж.
Немає коментарів:
Дописати коментар